close
葉慈,〈Song〉

When I am dead, my dearest,       當我死去的時候 親愛的
Sing no sad songs for me;         請別為我唱悲傷的歌
Plant thou no roses at my head,   我墳上不必安插薔薇
Nor shady cypress-tree:           也無需濃蔭的柏樹
Be the green grass above me       讓蓋著我的青青草
With showers and dewdrops wet;    淋著雨也沾著露珠
And if thou wilt, remember,       假如你願意 請記著我
And if thou wilt, forget.         要是你甘心 忘了我
I shall not see the shadows,      我再見不到地面的青蔭
I shall not feel the rain;        覺不到雨露的甜蜜
I shall not hear the nightingale  我再聽不到夜鶯的歌喉
Sing on, as if in pain:           在黑夜裏傾吐悲啼
And dreaming through the twilight 在悠久的昏幕中迷惘
That doth not rise nor set,       陽光不升起也不消翳
Haply I may remember,             我也許 也許我還記得你
And haply may forget.             我也許把你忘記


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yuhsang533 的頭像
    yuhsang533

    思緒分岔

    yuhsang533 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()